domingo, julio 21, 2013

"Shaken not stirred"

En español es "sacudido no revuelto" (y algunos autores, a veces, lo han traducido mal, ya que si se sacude o agita también se revuelve)Pero su traducción al catalán, que daría "sacsejat no remenat", sería más próxima al inglés original de Bond, James Bond.

Y ello es debido a que el castellano es una lengua pobre, muy extendida pero que en los USA, sin ir más lejos, es la lengua de los jardineros o barrenderos y las empleadas del hogar o señoras de la limpieza; las "chachas sudacas".

¡Hostia, que tranquilo que me he quedado!

Coronel Von Rohaut

No hay comentarios: