¿He dicho alguna vez que algunos periodistas, especialmente los de la meseta, son mas burros que un zapato?
Estoy leyendo la crónica de las ultimas manifestaciones económicas del Zapatero (vaya otra figura, en economía...) y la periodista reproduce que ZP dijo que en la ultima legislatura la renta "per capita" de España había crecido mas que la de Italia y añadía la plumilla, "al sorpasso es decir, por sorpresa".
¿Pero quien le ha dicho a esta tía que sorpasso sigifique sorpresa? Porqué a pesar de mi pobre opinión sobre el Zapatero, estoy seguro que lo que éste dijo es que se había producido "el sorpasso" es decir, el adelantamiento, de sobrepasar, que es cómo se dice en Italia el acto de adelantar un coche por la carretera. Los mayores cómo yo recordarán aquella gran película de Dino Risi, recientemente fallecido, con Vittorio Gassman, Catherine Spaak y Jean-Louis Trintignant, "Il sorpasso" que aquí, también mal traducido, se llamó "La escapada".
Coronel Von Rohaut
No hay comentarios:
Publicar un comentario