Y si en 1961 Bécaud grabó "Et Maintenant" (ver mi post de ayer), un año antes Charles Aznavour grababa esta todavía más dramática canción de fín de un amor.
"Il faut savoir", que se puede escuchar y ver la letra clikando aquí. (*)
Edith Piaf, Bécaud, Aznavour, casi siempre son canciones de despedida o de desamor. Será que a los franceses, como a los catalanes, lo bueno se les acaba siempre...
Coronel Von Rohaut
(PS) De origen armenio emigrado a Francia (todavía canta a sus 93 años...) su verdadero nombre era Shahnourh Varinag Aznavourián.
(*) Traducción al español (muy cutre, encontrada en Internet) de las palabras de la canción (pero mejor intentar entender directamente como la canta Aznavour...)
"Hay que saber sonreír todavía, cuando lo mejor ya se retiró
Y no queda más que lo peor, en una vida tonta para llorar
Hay que saber, cueste lo que cueste, preservar toda la dignidad
Y a pesar de lo que cueste, irte sin volverte
Hacer frente al destino que nos desarma y delante de la felicidad perdida
Hay que saber retener las lagrimas, pero yo corazón mío, yo no he sabido.
Hay que saber levantarte de la mesa, cuando el amor ya ha sido retirado
Sin aferrarse con aire penoso, pero irte sin hacer ruido
Hay que saber esconder la pena debajo de la máscara de todos los días
Y retener los gritos de odio que son las últimas palabras de amor
Hay que saber quedarse de hielo y callar un corazón que ya murió
Hay que saber guardar las apariencias, pero yo te amo tanto
Pero yo, no puedo
Hay que saber, pero yo, yo no sé."
No hay comentarios:
Publicar un comentario