O se haya dejado de gilipolleces y mariconadas.
Escucho por la tele al portavoz de la Junta Directiva del Club de Fútbol Barcelona dando cuenta de la reforma de los estatutos aprobada en Asamblea.
Y entre otras cosas dice "hemos suprimido el doble género (compromisarios y compromisarias, socios y socias) pues entendemos que en la lengua catalana (*), en la que están redactados dichos Estatutos, el "masculino plural" engloba ambas acepciones".
Por fín. Mira que el portavoz es feo, el cabrón, pero me han dado ganas de abrazarle...
Llevo años odiando el repipi "españoles y españolas", "trabajadores y trabajadoras" que implantaron los malditos "sociatas" y sus amigas "feministas" (y analfabetas) para ser políticamente correctos, pero luego siguieron todos los demás a pesar que, gramaticalmente, es una redundancia que denigra a quien la dice y ofende a quien la escucha.
Coronel Von Rohaut
(*) Y en la castellana, añado yo.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario