Excepto algunas veces por TV3, siempre que medios y políticos (y muchos particulares) se refieren a la población valona (en la Bélgica francófona) de Waterloo, donde ahora reside Puigdemont, escucho decir Waterlú o sea, Waterloo en magnífico inglés.
Pero los españolitos (y algunos catalanes ignorantes que también los hay, quizás por vecindario) no son, que yo sepa, ingleses. Sí que cantaban en inglés y por lo tanto, así lo pronunciaban, los suecos de ABBA...
Pero en francés, igual que en flamenco o neerlandés, que es la otra lengua y ahora ya mayoritaria de Bélgica, se dice (porqué siempre se ha dicho, incluso ya cuando Napoleón Bonaparte perdió allí su gran última batalla,), Waterlô o sea, Waterloo con la "o" alargada, ya que hay dos "oes" en vez de solo una, para más recochineo...
Nunca entenderé, quizás solo por su eterna falta de nivel que los españoles, cuando ven una palabra extranjera, en lugar de pronunciarla tal como hacen sus indígenas y, si no saben, que no es obligatorio, en "román paladino" o sea, en su castellano puro y duro, se crean obligados a hacerlo en su mal inglés inventado. Cuando, muchas veces, en castellano incluso se parece más al original correcto que su "invento".
Como cuando transforman los "Dire straits" (un conjunto musical inglés) en "Dair streets" y pronuncian "strits", como calles, lo que en realidad es "una situación apurada".
Y las zapatillas "Reebock", con una sola "O", en Reebook, y dicen Ribuk. ¿Por qué...?
Coronel Von Rohaut
(PS) Y la casa de Waterloo, un chalet grande, alquilado particularmente y donde también hay las oficinas "republicanas", ni mansión, ni palacio pagado con el dinero de todos los españoles, ni hostias en vinagre.
lunes, febrero 25, 2019
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario