Palabra francesa que, en castellano, se pronuncia "patuá", y que quiere decir "que se habla con las patas".
Es la forma degradante y peyorativa con la que en Francia (país centralista por antonomasia), así como, a veces, en España, se nombra a las lenguas otras que el francés "standard" (o las lenguas y, en su caso, dialectos, distintos de la lengua oficial de cada estado). De forma más específica, "patois" es como se consideró al "occitano" o "provenzal" (y también al "catalán" o "lemosín") cuando la Francia norteña (que en lugar de la lengua del País de Oc, tenía la lengua del Pais de Oïl) ocupó y asimiló la Francia del sur, a la que impuso su lengua y cultura.
Pero llamar despectivamente "patois" (y en algunos lugares de España "patués") a un idioma estructurado y normativo como pueda ser el "occitano" (todo y su reducido y degradado uso, en vías de desaparición) y, especialmente, al todavía filológicamente robusto y potente "catalán", ni que sea la versión dialectal que se hable en el Bajo Aragón (*), solo demuestra la ignorancia/burricia y desprecio de muchas capas de la población.
Coronel Von Rohaut
(*) Y que los bastardos hispano-castellanos le llaman, también despectivamente, "chapurreao" y que, además y para no reconocer su catalanidad, dicen que es un dialecto de origen mozárabe o cualquier gilipollez de este tenor (como el del origen íbero y pre-cristiano del "valenciano") y es que no tienen remedio...
lunes, agosto 12, 2013
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario