jueves, septiembre 15, 2011

Constato que no nos quieren ¿Y a mi qué?

Del libro de uno de los mejores escritores catalanes de ahora, Jaume Cabré, "Veus del Pamano", se han vendido 500.000 ejemplares de su traducción alemana y solo 2.000 de la castellana.

De "Pedra de Tartera", de Maria Barbal, 200.000 en catalán, 100.000 en alemán y unos tristes 700 en castellano.

Está claro que a los catalanes, los castellano/españoles ni nos quieren, ni nos leen, ni les importamos una mierda (salvo para exprimirnos y llevarse nuestros impuestos).

Ni nos conocen ni desean conocernos, claro, lo que no impide a sus intelectuales y voceros como, y solo pongo unos pocos ejemplos, los periodistas de Intereconomía, García Serrano, Jiménez, Dávila, etc., o tertulianos varios como Amando de Miguel, Mario Conde, etc. proclamar estentóreamente, con falsedades y mentiras, que Catalunya no es una nación. Ni, para ellos, nada más que una simple región española y a dar las gracias.

Pues si los castellanos no nos quieren, ni entienden, ni leen nuestra literatura, ellos se lo pierden y que les den mucho pol culo que, mariconazos como son, seguro que les encantará.

Coronel Von Rohaut

4 comentarios:

interbar dijo...

Mi coronel, que también está Eduardo Mendoza, Juan Marsé, Vázquez Montalbán, y bueno José María Gironella e Ignacio Agustí, junto con Josep Pla, Ana María Matute, Pere Gimferrer, Terençi Moix, Carmen Laforet, Mercedes Salisachs, María de la Pau Janer, Quim Monzó, el Vilallonga, Carlos Ruiz Zafón y un gran etcetera.

Coronel Von Rohaut dijo...

El Mendoza es un españolista "botifler" y el Vilallonga (el Lorenzo, supongo)era mallorquín y franquista pero, bueno, lo acepto como catalán... y gran escritor.
Pero de su lista, casi solo el Monzó es catalán/catalanista, moderno y contemporáneo de ahora mismo y en activo: Pregunta ¿cuántos habitantes de Cuenca y Zamora conocen su obra? Seguro que también lo han leído más en Alemania...

Coronel Von Rohaut dijo...

Una pequeña precisión gramatical, sin ninguna ironía ya que nadie tiene la obligación de conocer el catalán y a ud. le agradezco el esfuerzo, pero como que el saber no ocupa lugar...
Terenci se escribe así, con la c normal ya que en catalán solo precisa la ç (la ce trencada que se dice en catalán o cé cédille en francés), cuando queremos que dé el sonido se y no ké, delante de la a, la o y la u. Puesto que delante de la e y la i ya lo dá por si misma.
Cordialmente.

Coronel Von Rohaut dijo...

Perdón, es que soy muy malo explicando gramatica.
Seguro que hay formas más técnicas de mostrarlo.