Del libro de uno de los mejores escritores catalanes de ahora, Jaume Cabré, "Veus del Pamano", se han vendido 500.000 ejemplares de su traducción alemana y solo 2.000 de la castellana.
De "Pedra de Tartera", de Maria Barbal, 200.000 en catalán, 100.000 en alemán y unos tristes 700 en castellano.
Está claro que a los catalanes, los castellano/españoles ni nos quieren, ni nos leen, ni les importamos una mierda (salvo para exprimirnos y llevarse nuestros impuestos).
Ni nos conocen ni desean conocernos, claro, lo que no impide a sus intelectuales y voceros como, y solo pongo unos pocos ejemplos, los periodistas de Intereconomía, García Serrano, Jiménez, Dávila, etc., o tertulianos varios como Amando de Miguel, Mario Conde, etc. proclamar estentóreamente, con falsedades y mentiras, que Catalunya no es una nación. Ni, para ellos, nada más que una simple región española y a dar las gracias.
Pues si los castellanos no nos quieren, ni entienden, ni leen nuestra literatura, ellos se lo pierden y que les den mucho pol culo que, mariconazos como son, seguro que les encantará.
Coronel Von Rohaut
jueves, septiembre 15, 2011
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Mi coronel, que también está Eduardo Mendoza, Juan Marsé, Vázquez Montalbán, y bueno José María Gironella e Ignacio Agustí, junto con Josep Pla, Ana María Matute, Pere Gimferrer, Terençi Moix, Carmen Laforet, Mercedes Salisachs, María de la Pau Janer, Quim Monzó, el Vilallonga, Carlos Ruiz Zafón y un gran etcetera.
El Mendoza es un españolista "botifler" y el Vilallonga (el Lorenzo, supongo)era mallorquín y franquista pero, bueno, lo acepto como catalán... y gran escritor.
Pero de su lista, casi solo el Monzó es catalán/catalanista, moderno y contemporáneo de ahora mismo y en activo: Pregunta ¿cuántos habitantes de Cuenca y Zamora conocen su obra? Seguro que también lo han leído más en Alemania...
Una pequeña precisión gramatical, sin ninguna ironía ya que nadie tiene la obligación de conocer el catalán y a ud. le agradezco el esfuerzo, pero como que el saber no ocupa lugar...
Terenci se escribe así, con la c normal ya que en catalán solo precisa la ç (la ce trencada que se dice en catalán o cé cédille en francés), cuando queremos que dé el sonido se y no ké, delante de la a, la o y la u. Puesto que delante de la e y la i ya lo dá por si misma.
Cordialmente.
Perdón, es que soy muy malo explicando gramatica.
Seguro que hay formas más técnicas de mostrarlo.
Publicar un comentario