lunes, noviembre 01, 2010

Bilingüismo por imposición

Cada vez que algún bastardo mal nacido dice que los catalanes "somos bilingües" (*) y, por ej. la Alicia Sanchez Camacho y el puto Albert Rivera (y muchísimos otros) lo dicen cada día, debería añadir, como coletilla inseparable, que la que, ahora, es bilingüe es Catalunya y no los catalanes, y "a la fuerza".

Ya que a la fuerza y desde Felipe II y Felipe IV (**) ya se inició una campaña de "castellanización" de Catalunya, inflamada a partir de Felipe V, del que se conoce la famosa directiva del rey a sus Corregidores (gobernadores) en la que se ordenaba:

"Pondrá el Corregidor el mayor cuidado en introducir la lengua castellana, a cuyo fin dará providencias más templadas y disimuladas para que se note el efecto sin que se note el cuidado"

Siendo que la mayoría de funcionarios (ocupantes) eran enviados desde Castilla, la campaña tuvo éxito y, por ejemplo, se incidió la castellanización de muchos nombres, al usar la grafía fonética castellana al inscribir a los recién nacidos en los registros y los "Rossinyol" pasarán a ser "Rusiñol", los "Cavaller" se transformaron en "Caballé", los "Fuster" en "Fusté", los "Cases" en "Casas", los "Mercader" en "Mercadé" y así cientos de casos que aún perduran y que ahora ya sería ridículo corregir.

Todos los escritos y documentos pasaron a redactarse en castellano y, poco a poco, el catalán pasó a ser una lengua rústica, folclórica, secundaria y doméstica como ahora se está procurando nuevamente. Afortunadamente se despertó con gran ímpetu con el movimiento de la "Renaixença" a finales del siglo XIX que Primo de Rivera y Franco, años después, volvieron a decapitar con la prohibición formal del uso del catalán, atenuada luego pero complementada con la invasión demográfica de castellanoparlantes. Una inmigración que si es fluida puede ser integrada (y Catalunya es un país de acogida e integración) pero que si es salvaje e inducida como la andaluza de los años 50/60, o masiva como la "sudaca" más moderna, causa graves problemas de asimilación por un lado y de dominación, contagio o preeminencia cultural por otro.

Al que me vuelva a decir que Catalunya es bilingüe, como si lo fuera por razón natural, me voy a defecar en la madre que lo parió; yo puedo ser muy respetuoso tanto con los inmigrantes de buena fe como con los castellanoparlantes sin malicia y con las buenas gentes en general; con los invasores, los falaces, los avasalladores e imperialistas, los ocupantes o los traidores, no puedo: me cago en ellos y con sus familiares me limpio el culo, qué quieres que te diga...

Coronel Von Rohaut

(*) Incierto. Nadie es bilingüe. Se pueden hablar dos o más idiomas, incluso con total fluidez. Pero la lengua madre siempre es tan solo una. Suiza, como Estado, es plurilingüe ya que las cuatro lenguas son igualmente oficiales y en todo el país; pero la gente, en cada zona, habla la suya.
(**) Su válido, Gaspar de Guzmán y Pimentel Ribera y Velasco de Tovar, bisnieto del IIIer Duque de Medina-Sidonia, IIIer Conde de Olivares y Duque de Sanlúcar la Mayor, Grande de España, el Conde-Duque de Olivares, hizo ocupar Catalunya por las tropas castellanas para imponer, por la fuerza de las armas, la lengua, la Hacienda y las leyes castellanas; mientras perdía la guerra con Portugal que, así, consiguió su independencia definitiva. Dichosos ellos...

3 comentarios:

Unknown dijo...

Puede usted estar en desacuerdo con Albert Rivera, pero la expresión insultante usada por usted en este blog le descalifican como opinante válido. La falta de respeto mostrada ante Albert Rivera demuestra que usted no le llega ni a la suela del zapato.

Coronel Von Rohaut dijo...

Cuanta razón tiene vd.. Más que un santo.
Pero cuando inicié este blog ya juré ser políticamente incorecto e insultar a quien me viniera en gana, que para esto era mi blog y a quien no le guste, que Dios se la dé y San Pedro se la bendiga.

rogelio rengel dijo...

Querido coronel,

Dejemos al margen lo de “bastardo y malnacido”
Según el diccionario del Institut d’Estudis Catalans:

Bilingüe: relatiu o pertanyent al bilingüisme. Expressat en dues llengües. Inscripció Bilingüe / de dues llengües. Diccionari bilingüe. Que usa dues llengües. Una administració bilingüe.

Bilingüisme: Condició de bilingüe. El bilingüisme dels escriptors renaixantistes. Coexistència de dues llengües en un mateix parlant o en un grup social determinat.

Yo soy bilingüe.
Absolutamente.
Y no sólo yo, sino que lo fueron mis padres y lo son mis hijos.
Y lo somos con naturalidad.
Y no ya nosotros, sino la mayoría de los catalanes aunque no quiera admitir la evidencia.
Puede que siglos atrás nos fuera impuesto el castellano, pero la verdad es que yo no estaba, y ahora sí me beneficia.
Como decía Salvador Espriu. “Los catalanes tenemos la inmensa suerte de hablar dos idiomas de forma natural “
Donde sí coincido con vuecencia es que, en Suiza hay cuatro idiomas oficiales, pero que no hay ningún suizo que hable más de uno. La realidad es esta y la razón que los suizos son monolingües. Cuando alguno de la Suiza alemana habla otro idioma seguramente será el inglés, (que no el francés), porque lo estudia, y no de forma natural como ocurre en Cataluña con nuestros dos idiomas
Y es que, querido coronel , no necesariamente en todo tenemos que ser los últimos de la clase.

General Rogelius